dict.cc Dictionary Plugin (Deutsche Beschreibung)
Dieses Paket erweitert das Lexikon von Mac OS X 10.5 um eine offline Version des kompletten dict.cc Deutsch-Englisch Übersetzungsvokabulars.
Es funkioniert im Lexikon selbst, aber auch in anderen OS X Diensten wie Spotlight oder dem Dictionary-Widget im Dashboard.
(Jump to the english version of this text)
Please diggit if you like it!
Du kannst das Paket — einschließlich des gesamten Vokabulars — von den Servern von dict.cc herunterladen:
Aktuell bleiben: Bestell diesen Newsletter um über neue Versionen informiert zu werden.
Hinweis: Mac OS X 10.5 “Leopard” erforderlich!
Nach der Installation muss das neue Vokabular noch in den Einstellungen des Lexikons aktiviert werden (Apfel+",").
Melde dich bei mir wenn Du weitere Fragen, Fehlerberichte, oder Verbesserungsvorschläge hast.
Deinstallation:
Derzeit biete ich kein spezielles Deinstallationstool für dieses Plugin an. Du kannst es allerdings problemlos selbst deinstallieren.
Das Dictionary befindet sich im Ordner /Library/Dictionaries/dict.cc\ Deutsch-Englisch\ Dictionary.dictionary/. Durch das Löschen dieses Ordners wird das Dictionary restlos entfernt.
Hierfür musst Du ein neues Finder-Fenster öffnen und eine primäre Festplatte auswählen. Öffne dann den “Library“-Ordner und dann den Ordner “Dictionaries”.
Hier sollte sich ein Ordner “dict.cc Deutsch-Englisch Dictionary.dictionary” befinden. Beweg diesen in den Mülleimer und das Dictionary wurde erfolgreich deinstalliert.
Danksagungen:
Ich bedanke mich bei Paul Hemetsberger und allen Benutzern und Benutzerinnen von dict.cc, die diese hervorragende Vokabeldatenbank zusammengetragen haben. Ohne deren Einsatz wäre mein Tool vollkommen wertlos und ich hoffe, dass diese offline Version nicht die Mitarbeit in diesem großartigen Projekt schmälert.
Auch möchte ich mich bei Wolfgang Reszel bedanken, der ein ähnliches Werkzeug zum Import des BeoLingus Vokabulars geschrieben hat. Für die runderneuerte zweite Version meines Tools habe ich kräftig von seiner Arbeit profitiert, insbesondere der Installer und das XHTML/CSS rendering.
License:
My import tool is licensed under the GPL and you may download, modify and share it. You can download it below (Python-Script, Mac OS X Developer Tools required, no dictionary data included).
This does not apply for the actual dictionary data itself, which is licensed separately.
Updates:
Derzeit noch keine Updates. Läuft großartig. :)
Links:
- Mein erstes Blog Post über dieses Plugin
- dict.cc’s Webseite
- Wolfgang Reszels Dictionary Plugin für BeoLingus
- Documentation des Apple Dictionary Development Kit
| Attachment | Size |
|---|---|
| dictcc-dictionary-source-distrib.zip | 27.14 KB |

Delicious
Digg
StumbleUpon
Propeller
Reddit
Magnoliacom

Wie unterscheiden sich die beiden Datenbasen voneinander? Macht es Sinn beide Wörterbücher parallel laufen zu lassen oder ist es eher in die Kategorie Platzverschwendung einzugliedern?
Beide Datenbanken gleichzeitig zu installieren würde ich tatsächlich eher als Platzverschwendung bezeichnen.
Ich habe mich für dict.cc entschieden, weil ich seit Jahren absolut zufrieden mit den Übersetzungen der Seite bin und mir auch der “Community” Ansatz besser gefällt.
Wie stark sich das auf das Vokabular auswirkt kann ich dir derzeit nicht sagen. Ich gehe jedoch davon aus, dass das bei Standardübersetzungen (also die 100.000 häufigsten Wörter) nicht sonderlich ins Gewicht fällt.
Btw. Meistens übersetze ich von Dt->En. Ich checke das eh immer noch mal mit dem Apple-Eigenen Dictionary nach, um nicht nur eine gültige Übersetzung, sondern auch eine in den Kontext passende hab. Auch hilft mir da der Thesaurus bei der Suche nach treffenderen Worten weiter.
Vielen Dank für das Plugin! Genau danach habe ich schon länger gesucht. Funktioniert einwandfrei!
Vielen Dank für die Antwort! Das hat mir auf jeden Fall ein Stück weitergeholfen. Steht ihr denn mit den beiden Plugins in Konkurrenz zueinander oder ist es eher eine friedliche Koexistenz?
Hallo!
für mich ist das eine friedliche Koexistenz. Ich hatte meine erste Version schon vor einiger Zeit veröffentlicht, die war aber nur für einigermaßen technikbegeisterte installierbar. Ich bin total dankbar, dass ich bei Wolfgang einige Sachen abschauen konnte (und das dict.cc Vokabular verwenden durfte).
Welches Wörterbuch man nun nimmt, ist wohl am meisten die Frage ob, man eher ein beolingus oder eher ein dict.cc Typ ist.
Ich hab mein Übersetzungsplugin und seinen Thesaurus installiert!
Danke. Endlich ist das Dictionary für etwas gut.
Spiele gerade ein paar Minuten damit. Großartig!
Vor ein paar Jahren hatte ich mit wenig ernsthaften Versuchen versucht das Lexikon zu Ähnlichem zu überreden. Nicht mal ansatzweise das Konzept verstanden. Habe mich dann zu “Word Translator X” gewandt. Dieses bietet zwar zahlreiche verschiedenen Sprachen, doch von zweifelhafter Qualität. Zudem muß jeweils ein Lexikon ausgewählt werden, was sehr unpraktisch ist. Doch der große Vorteil ist die Möglichkeit eigene Lexika einzubinden.
Ich habe ein (miserabel gepflegtes) Verzeichnis für Fachvokabeln (Deutsch-Englisch-Französisch) von max. 10000 Einträgen. Diese liegt ursprünglich als Excel Tabelle vor.
Kannst Du mir einen Wink geben, wie ich dies in das Lexikon-Format herüberkriege? Wie soll ich es organisieren (mehrere Verzeichnisse für jedes Sprachpaar oder alles zusammen) Die Grundzüge von XML sind mir bekannt, python und ruby aber böhmische Dörfer. Vielleicht hast Du ja sogar ein Skript, daß dies irgendwie automatisiert :)
Das Lexikon von 10.4 lässt sich meines Wissens nach nicht so leicht um neue Sprachen erweitern. In 10.5 ist das echt simpel.
Auf der Apple-Developer Site zum Dictionary Development Kit (verlinkt) ist das nötige XML Format formal definiert und es gibt auch ein einfaches 1-Wort Beispiellexikon, das zum abschreiben locker reicht… Schau dir einfach an wie es hinterher aussehen muss und versuch dein Lexikon in das XML Format zu überführen.
Je nach Komplexität deines Vokabulars reicht es aus, einfach mit dem XML-Kopf anzufangen, Zeile für Zeile deine Datei einzulesen und direkt den entspr. XML-Eintrag auszugeben und mit dem XML-Footer zu schließen. Dafür musst du nicht richtig programmieren können, da reichen ein paar
PRINTAnweisungen und eine Schleife, aber irgendeine Script oder Programmiersprache solltest Du dafür können. Ob das jetzt C, Python, oder was auch immer ist, ist dabei ziemlich egal.Mein Script ist ein ticken intelligenter, da es aus einer Sprachdatei (de->en) direkt die zweite Übersetzungsrichtigung generiert, Einträge zusammenfasst und verbfreundliche Index-Einträge erstellt (“go” -> “to go”). Da wird intern erstmal das gesamte Vokabular in eine Datenstruktur eingelesen und anschließend ausgegeben.
Danke für die Info. Hab mir es das Kit mal kurz angeschaut, fühlte mich aber sofort an meine ersten Versuche erinnert und habs schnell weggeklickt. An einem ruhigen Wochenende werde ich es mal versuchen. Bei XML brauch man ja nicht programieren sondern mit suchen und ersetzten kommt man ja auch weiter… :)
Thank you very much!
Post new comment